足球新聞
羅塞尼爾、羅西尼爾、羅曾尼爾、……切爾西新帥到底該叫啥?
北京時間1月6日,切爾西官宣新帥羅塞尼爾(Liam Rosenior)上任。

之前,許多地方將他的名字譯為羅塞尼爾,而大部分球迷朋友們也是這么稱呼他,但是在切爾西中文社媒的官宣中,將他的名字譯為了“羅西尼爾”。

而英媒talkSPORT在采訪其父親后,給出的名字讀法翻譯過來為羅曾尼爾。
那么到底哪個是對的呢?
羅塞尼爾出生在英國倫敦,其父親老羅塞尼爾長期在英格蘭踢球,退役后也曾在英格蘭執教;而羅塞尼爾球員時代也長期在英格蘭踢球,所以Rosenior這個名字根據英文翻譯過來并無不當。早期這個名字就被翻譯為羅塞尼爾,而央視在報道其官宣出任切爾西主帥時也將其翻譯為羅塞尼爾。

那么羅西尼爾的翻譯又是怎么來的呢?有說法認為,這是受到了英語元音大推移的影響。中古英語的/e?/高化作現代英語的[i?],也就是說,考慮到這一點,Rosenior翻譯為“羅西尼爾”似乎也是正確的,而大部分英國媒體在念他的名字時的發音也更接近“羅西尼爾”而非“羅塞尼爾”。
那么羅曾尼爾的翻譯又是怎么來的呢?
在切爾西官宣后,英媒tallkSPORT采訪了羅塞尼爾的父親老羅塞尼爾,而老羅塞尼爾稱,這個名字的發音并非是“Ro-seen-or”,而是“Ro-zen-ee-or”,也就是說,“S”要發“Z”的音,翻譯過來即為羅曾尼爾。

那么,以尊重球員本人的發音對其名字進行翻譯的原則,Rosenior就應該被譯為羅曾尼爾。
【上咪咕獨家看英超】
上一篇:郵報:羅塞尼爾有450頁PPT筆記,系統學習弗爵等名帥的理念
下一篇:返回列表
相關資訊
-
羅塞尼爾、羅西尼爾、羅曾尼爾、……切爾西新帥到底該叫啥?
-
郵報:羅塞尼爾有450頁PPT筆記,系統學習弗爵等名帥的理念
-
自21年歐冠奪冠以來,羅塞尼爾是切爾西5年來任命的第5位主帥
-
諾丁漢森林2-1逆轉西漢姆聯,多明格斯破門,吉布斯-懷特點射,穆里略烏龍
-
半場:西漢姆聯1-0諾丁漢森林,穆里略烏龍
-
1平2負,瓜迪奧拉執教生涯從未戰勝許爾策勒
-
冷落恩古莫哈!曝斯洛特惹怒利物浦高層 名宿擔心他會下課
-
RMC:埃格巴利欣賞加里-奧尼爾,清湖想給高潛力教練提供平臺
-
賽季0出場!切爾西27歲水貨冬窗離隊 英超升班馬愿意簽他
-
待業4個月 55歲滕哈格官宣復出 重返母隊任總監 執教曼聯2年奪2冠
-
1-2!西漢姆保級生死戰遭逆轉+絕殺 英超10輪不勝 51歲名帥將下課
-
體壇聯播|梅西透露曾接受心理治療,保級大戰西漢姆不敵森林